Categories
Assignment #1

Tippet Transcription (pg. 13,14,16-18)

The five pages that I transcribed looked at the end of Samuel Tippet’s religious evolution. Tippet is from England and, as he told it, growing up he was a trouble maker and clearly believes that he has engaged in some actions that are potentially unforgiveable. Tippet’s remorse of his actions as a child and a young adult are clear in my team members transcriptions and his new-found relationship with his lord and savior, Jesus is what he focuses on most in my five pages.

The process of digital text creation is tedious work but if done correctly can be incredibly helpful. For me the process of transcribing begins with reading the entire page, or at least what I could comprehend with ease. I do this to gain a sense of the message that was trying to be articulated by Tippet because, more often than not, the reader will come across a word, or many, while transcribing that is illegible, spelled incorrectly, or totally foreign. Having a general sense of what Tippet was trying to say can help decipher the seemingly nonsensical words for you. After gaining this overview, you begin to transcribe letter by letter. The difficulties that came along with transcribing my works were the different ways in which people in the 18thcentury wrote some words and letters. For example, the 18thcentury English way of writing a word with a double s is different than we write it today. There were many times that I confused the first s, which is much taller than the lowercase s we think of today, with the letter f. It took time to pick up on these different techniques used back then but the more I transcribed the easier it was for me notice the 18thcentury letters and what they translated to in our culture.

The process of transcribing is slow and tedious but it is super helpful after the fact. While transcribing Tippet’s work I remember not understanding the gist of what he was trying to say because I was constantly having to stop reading to decipher a word and this makes it hard to actually follow along with the story. After I completed the transcriptions I was able to go back to my work and read what I had transcribed with ease. It was gratifying knowing that someone who reads my transcriptions will be able to read page to page with ease and really learn about Samuel Tippet’s life.

 

Below are the links to my transcriptions along with their page numbers.

18)

http://moravian.bucknell.edu/scripto/?scripto_action=transcribe&scripto_doc_id=300045&scripto_doc_page_id=4000768

17)

http://moravian.bucknell.edu/scripto/?scripto_action=transcribe&scripto_doc_id=300045&scripto_doc_page_id=4000767

16)

http://moravian.bucknell.edu/scripto/?scripto_action=transcribe&scripto_doc_id=300045&scripto_doc_page_id=4000766

14)

http://moravian.bucknell.edu/scripto/?scripto_action=transcribe&scripto_doc_id=300045&scripto_doc_page_id=4000764

13

http://moravian.bucknell.edu/scripto/?scripto_action=transcribe&scripto_doc_id=300045&scripto_doc_page_id=4000763

 

Google Doc:

https://docs.google.com/document/d/13MJaRyAwmMfOANP_Th0uo7URnXYOoho1psEbMa9MMOc/edit

 

Categories
Assignment #1

Assignment #1

https://docs.google.com/document/d/1Nv-N7N0rR6puaTNT2_QHv_918cxgYppQjCQikAxSNqQ/edit?ts=5b8ebfb1

(I did pages 18-23)

Researchers begin by taking a photo of the documents and posting them on websites for others to transcribe. Initially, it is very difficult to understand the documents. Some are harder than others depending on the time in which they were written and the language they were written in. It is also difficult if the document has been damaged overtime. In my case, I was provided an old document written in English but also containing a British accent. Some of the words had extra letters while others were missing some. I began by scanning the pages and recording the words I could easily read in the text box included. I typed question marks in the places for words I was unsure of. I then went back and analyzed the unknown words receiving help along the way from peers and Professor Faull. The final step was reading the sentences and trying to make sense of them. I attempted to figure out the last few unknown words and change words I had thought I had known but did not make sense in the sentence. By the end, I was able to obtain a sense of what my section of the memoir was all about. I was given the ability to feel the emotions of the characters in the story and relate the story to my life. I was born and raised Catholic, and I am still practicing today. I was able to understand the act of relying on and praying to Jesus as well as the thought of rising to heaven and being at peace. I attended Catholic School from pre-k 3 until I graduated middle school in 8th grade. We had been forced to write in cursive from a young age; this definitely helped in transcribing the documents. I enjoyed transcribing the documents as it is something I have never done before and differs greatly from my major.

 

Categories
Assignment #1

Assignment #1-Rosemary Rong

1)Link to transcriptions of your assigned memoir pages: (P9-P16,8 pages in total, written by Willey)

https://docs.google.com/document/d/1zOTUXh2VYeFLDoZfbqKbYCa9QtGikaS4gYO-hvPEmPg/edit

2)The process of digital text creation, your connection to the documents, and your process of creating a precise digital text.

After spending 12 hours on recreating 8 pages of 19th century England memoirs in digital version, I felt fully immersed in the environment of guessing the author’s thoughts and adjusting his style. The part which I transcribed focuses on a man’s faithful religious beliefs and his ardent curement as the man suffering from a severe disease.

 

The reason why I chose this piece of memoir is that its handwriting is similar to old-fashioned pirate treasure maps on yellowed parchment which were created at the same time in history. However, the first problem I encountered is that several pages are completely blurred. I acquired for clearer version and in a week, Prof. Faull sent our team a much clearer version recopied from an England archive library. Thanks to large computer screens, I edited my transcription and looked up words in the online dictionary on the same screen. With Carrie’s help and online tools like Google translate and Wiki, I have learned to identify words with high frequency like “were,” “by,” “task,” “removed,” and old places names like “Cootehill,” “Mirfield,” and “Ballinderry.” Beyond the first rough transcription, I revised my 8 pages for 4 hours in two days to correct word spellings and sentence grammar. For example, I looked up “to recover quickly” in Chinese when I realized that page 12 is mainly talking about a man is suffering from severe sickness and was looking for related words to replace the words that I did not understand.

 

During the last process, I managed to reduce my transcription from dozens of confusing words down to one or two. At the same time, I marked up all the places and names. For 30 minutes, I finished up checking all my transcription again and read through all the 8 pages together to generate the whole idea of this part of memoir.