In her article A rationale of digital documentary editions, Elena Pierazzo, a revered worker at the Department of Digital Humanities at King’s College in London, reflects upon the question: are digital editions different from printed ones? At first glance to a citizen who has never worked in the fields of digital humanities, digital mediums seem to present the materials in the same manner as printed texts. However, Pierazza adamantly argues that “editions as we know them from print culture are substantially different from the ones we find in a digital medium” (Pierazza).
A first major factor to consider is the price of publication. “In a digital environment, the cost of publication (though not necessarily that of production) has been remarkably reduced and therefore an increasing number of such editions are now being published on the web” (Pierazza). Consider the efficiency of publishing digitally. Once the product has an online URL, the reader can paste this URL and find the desired edition through Google in the blink of an eye. A person does not need paper or ink for an edition that can be printed through the internet.
“The concept of transcription largely consists in a systematic program of selective alteration coupled with selective preservation of information” (Pierazza). Pierazza’s article discusses Michael Sperberg-McQueens’s declaration that there is an infinite set of facts related to any work being edited. This statement brings up a traditional argument regarding the pros and cons of graphical analysis and standard literature. Reading texts directly from an article encourages the phenomenon of close reading. The reader is forced to pay closer attention to the minute details mentioned by the writer. However, when texts become long and concepts become more sophisticated, the sheer amount of intricate details detract from the overall point of the text. The read thus experiences a bottleneck effect; the human brain can only process a finite amount of information within a given moment. For this reason, digital editions offer a better alternative to print culture. Digital editions allow an editor to select what relevant context needs to be altered and what information is arbitrary. Although Pierazza claims how digital editions are superior, she never claimed that this process of editing was easy.
We have been using TEI-compliant XML markup to edit our transcriptions as a collaborative group effort. Our group specifically worked on our previous transcription of Esther Latrobe’s memoir. The way the software that we used worked was based on a tagging system. You would highlight the desired word or phrase that you wanted to tag and then categorize it from the following list: person, place, organization, date, emotion, event, health, or object
The picture above displays how the program compiles a list of every tag in a convenient and organized manner. This organization adheres kindly to the brain’s tendency to recognize patterns. Personally, the list of tags related our transcription back to Latrobe’s main theme of religion. Our most common tag was a person. Since God was the most important “person” in Latrobe’s life, our group decided to make any mention of the lord considered to be a tag as a person. The sheer amount of “persons” we tagged shows Latrobe’s intimate connection with God. However, the process of tagging this document proved harder than expected.
Although our group was filled with brilliant people, not all brilliant minds can think alike. By this statement, I mean that we had to write down laws specifying what were the qualifications that determined each tag.
Even though the picture above is unfortunately blurry, it reflected upon a problem within tagging that my group encountered. Due to the fact that Latrobe lived in a family of six children, her memoir uses the word “brother” a lot. However, some of the times the word “brother” would be capitalized. We tagged the “brother”s that were capitalized and did not tag the ones that were not. In this decision, we made any proper nouns considered to be a person.